L'Attrape-Rêves

He Wishes for the Cloths of Heaven

Had I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,

I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

______________________

Lui qui Voulait Déposer le Ciel

Si je pouvais t'offrir le bleu secret du ciel,
Brodé de lumière d'or et de reflets d'argent,
Le mystérieux secret, le secret éternel,
De la vie et du jour, de la nuit et du temps,

Avec tout mon amour je le mettrais à tes pieds.
Mais tu sais, je suis pauvre, et je n'ai que mes rêves,
J'ai déroulé mes rêves sous tes pieds
Marche doucement, car tu marches sur mes rêves.


William Butler Yeats


Note personnelle: Une fois n'est pas coutume, c'est grâce à un film que j'ai découvert ce poème, cet auteur. Il s'agit d'Equilibrium (que je recommande vivement par ailleurs.. Un petit goût de 1984..)
La citation du film est composée des trois derniers vers et diffère légèrement de la traduction (qui reste une traduction parmi tant d'autres en réalité). Mais je dois dire que même pris seuls, ces vers ont une mélodie presque  irréelle, une magie certaine. Je vous laisse en juger:

Mais tu sais, je suis pauvre, et mes rêves sont mes seuls biens.
Sous tes pas, j'ai déroulé mes rêves,
Marche doucement, car tu marches sur mes rêves...

Encore une fois, il faut avoir vu le film pour en sentir toute l'intensité. 
Et seuls, ces vers parlent alors de liberté, et d'évasion. De la fragilité de l'homme lorsqu'il se met à nu, et de l'amour dans toute sa splendeur mortifère.. 

Mais surtout, ces vers parlent de moi, puisqu'ils parlent de nous..

0 commentaire(s):

Enregistrer un commentaire

 
Copyright © Paradoxal Eden